Portable Subtitle Edit 4.0.2 Multilingual



Subtitle Edit Portable is a feature-rich software program designed to help users create, edit and synchronize subtitles for movies, TV shows, and other video content. Developed by Nikolaj Lynge Olsson, the software has been widely praised for its user-friendly interface, extensive set of features, and powerful subtitle editing capabilities.

One of the key features of Subtitle Edit Portable is its ability to work with a wide range of subtitle file formats. The software supports all of the most popular subtitle file types, including SRT, SUB, SSA, ASS, STL, XML, and many others. This enables users to easily import existing subtitle files or create new ones from scratch, depending on their needs.

Once a subtitle file has been imported into Subtitle Edit Portable, users can take advantage of a variety of powerful editing tools to customize the text and timing of their subtitles. For example, the software includes a built-in spell checker that helps users identify and correct spelling errors in their subtitles. It also allows users to adjust the timing of individual lines of text, add or remove subtitle markers, and split or merge subtitle files as needed.

In addition to these basic editing tools, Subtitle Edit also includes a number of advanced features that make it a versatile and powerful tool for professional subtitle editors. For example, the software includes a translation mode that enables users to translate subtitles from one language to another with ease. It also includes a synchronization tool that automatically adjusts the timing of subtitles to match the audio track of a video file.

Another useful feature of Subtitle Edit is its ability to work with multiple subtitle files at once. Users can open and edit multiple files simultaneously, which makes it easy to compare and synchronize subtitles across different versions of a video or between different videos altogether.

To further simplify the subtitle editing process, Subtitle Edit includes a number of automation features that help users save time and improve accuracy. For example, the software can automatically detect and fix common errors in subtitle files, such as overlapping text or timing issues. It can also batch process large numbers of subtitle files at once, which makes it a great tool for professional editors who need to work with large volumes of content.

Overall, Subtitle Edit Portable is an essential tool for anyone who needs to create, edit, or synchronize subtitles for video content. Its user-friendly interface, extensive set of features, and powerful editing capabilities make it one of the best subtitle editing tools on the market today. Whether you’re a professional editor or just starting out, Subtitle Edit has everything you need to get the job done quickly and efficiently.


  • Create/adjust/sync/translate subtitle lines
  • Convert between SubRib, MicroDVD, Advanced Sub Station Alpha, Sub Station Alpha, D-Cinema, SAMI, youtube sbv, and many more (300+ different formats!)
  • Cool audio visualizer control – can display wave form and/or spectrogram
  • Video player uses mpv, DirectShow, or VLC media player
  • Visually sync/adjust a subtitle (start/end position and speed)
  • Audio to text (speech recognition) via Whisper or Vosk/Kaldi
  • Auto Translation via Google translate
  • Rip subtitles from a (decrypted) dvd
  • Import and OCR VobSub sub/idx binary subtitles
  • Import and OCR Blu-ray .sup files – bd sup reading is based on Java code from BDSup2Sub by 0xdeadbeef)
  • Can open subtitles embedded inside Matroska files
  • Can open subtitles (text, closed captions, VobSub) embedded inside mp4/mv4 files
  • Can open/OCR XSub subtitles embedded inside divx/avi files
  • Can open/OCR DVB and teletext subtitles embedded inside .ts/.m2ts (Transport Stream) files
  • Can open/OCR Blu-ray subtitles embedded inside .m2ts (Transport Stream) files
  • Can read and write both UTF-8 and other unicode files and ANSI (support for all languages/encodings on the pc!)
  • Sync: Show texts earlier/later + point synchronization + synchronization via other subtitle
  • Merge/split subtitles
  • Adjust display time
  • Fix common errors wizard
  • Spell checking via Libre Office dictionaries (many dictionaries available)
  • Remove text for hear impaired (HI)
  • Renumbering
  • Effects: Typewriter and karaoke
  • History/undo manager (Undo=Ctrl+z, Redo=Ctrl+y)
  • Compare subtitles
  • Multiple search and replace
  • Change casing using names dictionary
  • Merge short lines/split long lines
  • Export to PNG images (+bdn xml), Adobe Encore FAB image script, VobSub, Blu-ray sup, EBU stl, PAC, and plain text

Subtitle Edit can read, write, and convert between more than 300 subtitle formats, like:

  • SubRip (*.srt)
  • ABC iView
  • Adobe Encore
  • Advanced Sub Station Alpha
  • AQTitle
  • Avid
  • CapMaker Plus (*.cap, binary)
  • Captionate
  • Cavena890 (*.890, binary)
  • Cheetah Caption (*.cap, binary)
  • D-Cinema (Cinecanvas, both interop and smpte)
  • Dvd Studio Pro
  • Dvd Subtitle
  • EBU Subtitling data exchange format (*.stl, binary)
  • F4 (several variations)
  • Flash xml
  • Json (two variations, for use with JavaScript)
  • MicroDvd
  • MPlayer2
  • OpenDvt
  • PAC (*.pac, binary)
  • Pinnacle Impression
  • QuickTime Text
  • RealTime Text
  • Scenarist
  • Sony DVD Architect
  • Sub Station Alpha
  • SubViewer 1.0
  • SubViewer 2.0
  • Sami (*.smi)
  • Son (*.son, import only)
  • Subtitle Editor Project
  • Timed Text 1.0 (*.xml), also know as TTML or DFXP
  • Timed Text Draft (*.xml)
  • TMPlayer
  • TTXT
  • TurboTitle
  • Ulead Subtitle Format
  • Ultech (*.cap, binary, only read)
  • UTX
  • WebVTT
  • YouTube Annotations
  • YouTube Sbv
  • Zero G
  • Xml
  • Csv
  • VobSub (*.sub/*.idx, binary – can also be read from Matroska/mp4 files)
  • DVD Vob (*.vob, binary, read only)
  • Blu-ray sup (*.sup, binary, can also be read from Matroska files)
  • Bdn xml (*.xml + png images, read+write)
  • Transport Stream subtitles (*.ts)
  • + several formats of unknown name

Release Note:


  • UI layouts with support for TikTok/YouTube-shorts – thx leon/jmaraujouy/LearningJer
  • Language filter (to minimize the long list of languages in combo boxes)
  • Interjections are now language specific
  • Translate via Facebook’s NLLB (requires local API) – thx sharadagg
  • Translate via LibreTranslate (requires local API) – thx AnonymousWebHacker
  • Statistics for selected lines
  • Shortcut “Set start time and go to next”
  • Add new json subtitle format – thx Neven
  • Add new json format – thx Tim
  • Add Video CD DAT subtitle format – thx Flitskikker
  • Add Italian SE word dictionary file – thx HG3112
  • BD SUP edit: Add “Select non-forced lines” – thx manuelrn
  • Take ASSA style from file in CLI – thx Ninelpienel
  • Split long lines in CLI – thx BenJamesAndo
  • Add new “Remove text for HI” option “only music symbols” – thx fraternl
  • Add format “Cavena 890” to “Batch convert” – thx Steve


  • Update Korean translation – thx domddol
  • Update Italian language – thx bovirus
  • Update Portuguese translation – thx hugok79
  • Update Polish translation – thx admas
  • Update Finnish translation – thx Teijo
  • Update Chinese translation – thx nkh0472
  • Update French translation – thx Pierre
  • Update Bulgarian translation – thx ?????
  • Update German translation – thx Netspark
  • Update Russian translation – thx elfriob
  • Update Spanish translations – thx jmaraujouy
  • Update Dutch translation – thx Flitskikker
  • Save settings from selected lines unbreak/break – thx David
  • Add simple page up/down for combo-boxes
  • Add access keys for message box buttons – thx Christophe
  • Use split container in “Break/split long lines” – thx oep42
  • Change max font size in ASSA style from 200 to 500 – thx Jim
  • Edit interjection is now a text box – thx Andrebavila
  • Bookmark list now has context menu with edit/delete – thx Andrebavila
  • Update Tesseract to 5.3.3 (2023-10-05, 64-bit only)
  • Auto-translate re-written, so it’s easier to add new translators
  • Close all processes when closing Faster Whisper – thx Purfview
  • Allow drag-n-drop in “Multiple replace” rules – thx Clarencezzh
  • ASSA: “Replace style” now works on multi-selection – thx Leon
  • Add some support for ASSA inline color in bdsup export – thx Adam
  • Update cuBLAS/cuDNN libs to v2 for Purfview’s Faster Whisper – thx Purfview
  • Update Purfview’s Faster Whisper to r160.7 (large v3) – thx Purfview
  • Update Whisper CPP to v1.5.0
  • Update OpenAI Whisper to include large v3 model
  • Update FFmpeg/FFprobe to version 6.1 (from 6.0)


  • Fix for paste in waveform – thx Ruong
  • Fix remember text box settings (bold/size) – thx Siamak
  • Fix for two pass encoding in burn-in subs – thx Nounours
  • Fix crash in CSV reader – thx Waseem
  • Fix bug in “Remove text for HI” – thx Chamallow
  • Fix find/replace position – thx Omair
  • Fix 3-part time code in TTML – thx ms2048
  • Fix image export simple render center left/right align – thx TheFmC
  • Fix for “Merge short lines” with dialog – thx taxen
  • Fix duration combo-box frames in frame-time-code-mode – thx JDTR75
  • Fix for BD-SUP edit “toggle forced” – thx manuelrn
  • Fix Whisper post-processing language using “Translate to English” – thx github-roe
  • Fix “ASSA Tools – Set position” on Linux – thx PascalsHere
  • Fix for “Generate video with burned-in subtitle” in SMPTE mode – thx Jim
  • Fix remove of font name in ASSA/SSA – thx PureOcean
  • Fix possible freeze when loading XML files – thx Dvid
  • Fix issues with “Set end, add new, and go to new” – thx Lorqu1n/Flitskikker
  • Fix some missing Thai characters in format PAC – thx thehulk
  • Fix crash in spell check – thx Omair
  • Fix crash minimizing ASSA batch styles – thx Åke
  • Fix crash in “Replace” window after “File – New” – thx Leon



Downnload Subtitle Edit Portable

Download – 15.0 MB